아직 해설이 없습니다
이 작품의 첫 번째 기여자가 되어보세요.
로그인 후 정보를 보완할 수 있습니다.
아직 추천 녹음이 등록되지 않았습니다. Spotify에서 직접 검색해보세요.
로그인 후 댓글을 작성할 수 있습니다.
아직 댓글이 없습니다. 첫 댓글을 남겨보세요!
"Puer nobis nascitur"는 보통 "우리에게 아들이 태어났도다"로 번역되는 중세 크리스마스 캐럴로, 14세기 독일의 모스부르크 성가집(Moosburg Gradual)과 15세기 트리어 필사본 등 여러 필사본에서 발견됩니다. 모스부르크 성가집 자체에는 파리의 노트르담 성당과 리모주의 생 마르시알 수도원의 12세기와 13세기 오르가눔 레퍼토리에서 파생된 여러 멜로디가 포함되어 있어, 이 노래의 역사가 훨씬 더 오래되었을 가능성을 시사합니다. 이 노래는 1582년 핀란드 노래책 《피아에 칸티오네스(Piae Cantiones)》에 처음 실렸는데, 이 책은 핀란드 루터교 성직자인 야코 수오말라이넨(Jaakko Suomalainen)이 라틴어 가사를 가진 74곡의 중세 노래를 수집하여 가톨릭 인쇄업자인 T. P. 루타(T. P. Rutha)가 출판한 것입니다. 이 노래책은 성당 성가학교 도서관에서 유래되었으며, 이 학교들의 레퍼토리는 핀란드와 스웨덴 출신의 성직자 학생들이 여러 세대에 걸쳐 공부했던 중세 프라하와도 밀접한 관련이 있습니다. 《피아에 칸티오네스》의 노래들은 19세기까지 핀란드에서 계속 연주되었습니다. 미카엘 프레토리우스의 곡은 그의 《무사에 시오니아에》에 수록되어 있습니다. 이 책은 페터 드 닐란드가 소유했던 《피아에 칸티오네스》의 희귀한 원본이 스톡홀름 주재 영국 공사에게 선물로 증정되면서 영국에서 널리 알려지게 되었습니다. 공사는 이 책을 1852년 존 메이슨 닐에게 주었고, 닐은 토머스 헬모어와 공동으로 이 책을 바탕으로 1853년과 1854년에 각각 두 권의 노래 모음집을 출판했습니다. 하지만 이 캐럴은 두 모음집 모두에 포함되지 않았습니다. 이 캐럴은 1902년 조지 랫클리프 우드워드의 번역본이 처음 출판된 이후 행렬 찬송가로 인기를 얻었습니다. 퍼시 디어머 또한 《옥스퍼드 캐럴 모음집》(1928)에 "우리에게 아들이 태어났네"라는 제목으로 이 찬송가를 번역하여 수록했습니다. 두 번역본 모두 널리 사용됩니다.
올 뮤직 가이드(All Music Guide)의 로버트 커밍스는 "이 곡의 가사는 그리스도의 탄생과 지상에서의 그의 사명을 이야기합니다. 멜로디는 승리의 분위기와 황홀한 신앙심이 어우러진 영광스러운 곡입니다... 강렬한 호소력을 지닌 빛나는 찬송가로, 14세기 이전과 이후에 나온 대부분의 성가보다 더 밝고 다채롭습니다."라고 평했습니다. 그는 또한 첫 구절과 전체 멜로디가 훨씬 후대에 작곡된 찬송가 "오 하나님, 옛날부터 우리를 도우셨나이다(O God, Our Help in Ages Past)"와 유사하다고 지적했습니다.